Jessy.
謝謝您的來信,看得出來,您對學習抱持很大的熱誠, 請根據以下的原則進行,短期內必然有極為驚人的進展:
1. 找本英文字典,袖珍英漢辭典 / 謝國平, 三民書局,2006,274 元 2. 用翻譯網站,http://www.google.com/translate_t
把英文字檢查一遍,細讀其意義
根據您的來信及圖檔,回覆如下:
1. Clearance OK 完整的句子是: Provide your Clearance OK key to upload a completed eBook: 運用翻譯網站,http://www.google.com/translate_t, 譯為: 提供你關好關鍵上傳一個完成電子書 再用字典查詢: Provide -> 提供 your -> 你的 Clearance OK key -> 認證碼,您已知道 to -> 去做一件事 upload -> 上傳 a completed -> 一本完整的 eBook -> electronic Books 的簡寫,即電子書 2. Status: Not OK 不要懷疑,就是 Not OK,可能的原因如下
3. Notes from the clearance team: We can't clear a post-1923 text that was not published in the US, sorry. If this is actually a 1929 reprint of a classical earlier item, please resubmit your clearance request with the additional information. 這是對方給你的意見,請依照前述的方法,查詢字典及翻譯網站後,再向同學、學長請期, 每個星期二至星期四 07:00 - 15:30 我都在文開樓 823 研究室,除了上課時間外,歡迎來與我共同討論,一齊精進。
4. Title: 官場現形記guan chang xian xing ji 不能有中文,那些老外看不懂中文
這封信同時公告在 http://fjulins.blogspot.com/,給其他同學參考
在 2007/12/14,jessy03162005@撰寫: > > 老師你好 我是Jessy 修開放與近用資訊課程 > > 夾帶檔案上面寫Clearance OK 指的是我已經取的認證碼 > 可是他又寄給我email內容(底下po的)是寫Not OK > 所以我不太清楚我到底是有沒有取得認證碼? > > 謝謝^^ > > Project Gutenberg copyright clearance submission > automated status update notification. > > Title: 官場現形記guan chang xian xing ji > Author1: li bao jia > Status: Not OK > Notes from the clearance team: > We can't clear a post-1923 text that was not published in the US, sorry. > If this is actually a 1929 reprint of a classical earlier item, please > resubmit your clearance request with the additional information. > > Questions, comments or concerns? Please respond by email. > > Thanks for your work on this eBook! > -- The Copyright Clearance Team (Juliet & Greg) > > ____________________________________________________________________________________ > 怎樣減少垃圾信?只要看到垃圾信,立即按下「這是垃圾信」按鈕,垃圾信剋星幫助你清除你信箱垃圾。 >
-- 祝您步步高昇
毛慶禎, mao at lins.fju dot edu.tw, 輔仁大學圖書資訊學系副教授 (02) 29052334 (公) (02) 29017405 (傳真)
這封信可能含有私密性的資訊, 如果您不是預期的收信人, 請把它刪除並知會送件人。毛慶禎不能為未經授權的散布、複製或使用此信件負責。 | |
沒有留言:
張貼留言